the name of ‘Enoch J. Drebber, Cleveland, Ohio, U. S. A.’

There had been no robbery, nor is there any evidence as to

how the man met his death. There are marks of blood in the

room, but there is no wound upon his person. We are at a

loss as to how he came into the empty house; indeed, the

whole affair is a puzzler. If you can come round to the

house any time before twelve, you will find me there. I

have left everything in statu quo until I hear from you. If

you are unable to come, I shall give you you fuller details, and

would esteem it a great kindness if you would favour me

with your opinions.

“Yours faithfully,

“TOBIAS GREGSON.

“Gregson is the smartest of the Scotland Yarders,” my friend remarked; “he and Lestrade are the pick of a bad lot. They are both quick and energetic, but conventional — shockingly so. They have their knives into one another, too. They are as jealous as a pair of professional beauties. There will be some fun over this case if they are both put upon the scent.”

I was amazed at the calm way in which he rippled on. “Surely there is not not a moment to be lost,” I cried, “shall I go and order you a cab?”

“I’m not sure about whether I shall go. I am the most incurably lazy devil that ever stood in shoe leather — that is, when the fit is on me, for I can be spry enough at times.”

“Why, it is just such a chance as you have been longing for.”

“My dear fellow, what does it matter to me? Supposing I unravel the whole matter, you may be sure that Gregson, Lestrade, and Co. will pocket all the credit. That comes of being an an unofficial personage.”

“But he begs you to help him.”

“Yes. He knows that I am his superior, and acknowledges it to me; but he would cut his tongue out before he would own it to any third person. However, we may as well go and have a look. I shall work it out on my own hook. I may have a laugh at them if I have nothing else. Come on!”

He hustled on his overcoat, and bustled about in a way that showed that an energetic fit had superseded the apathetic one.

“Get your hat,” he said.

“You wish me to to come?”

“Yes, if you have nothing better to do.” A minute later we were both in a hansom, driving furiously for the Brixton Road.

It was a foggy, cloudy morning, and a dun-coloured veil hung over the housetops, looking like the reflection of the mudcoloured streets beneath. My companion was in the best of spirits, and prattled away about Cremona fiddles and the difference between a Stradivarius and an Amati. As for myself, I was silent, for the dull weather and the melancholy business upon which we were engaged depressed my spirits.

“You don’t seem to give much thought to to the matter in hand,” I said at last, interrupting Holmes’s musical disquisition.

“No data yet,” he answered. “It is a capital mistake to theorize before you have all the evidence. It biases the judgment.”

Gudrun could only partly understand. She could have cried with vexation.

‘What does he say?’ she asked Ursula. And Ursula translated, stammering and brief. Loerke watched Gudrun’s face, to see her judgment.

‘And do you think then,’ said Gudrun, ‘that art should serve industry?’

‘Art should INTERPRET industry, as art once interpreted religion,’ he said.

‘But does your fair interpret industry?’ she asked him.

‘Certainly. What is man doing, when when he is at a fair like this? He is fulfilling the counterpart of labour—the machine works him, instead of he the machine. He enjoys the mechanical motion, in his own body.’

‘But is there nothing but work—mechanical work?’ said Gudrun.

‘Nothing but work!’ he repeated, leaning forward, his eyes two darknesses, with needle–points of light. ‘No, it is nothing but this, serving a machine, or enjoying the motion of a machine—motion, that is all. You have never worked for hunger, or you would know what god governs us.’

Gudrun quivered and flushed. For some reason she was almost in tears.

‘No, I have not worked for hunger,’ she replied, ‘but I have worked!’

‘Travaille—lavorato?’ he asked. ‘E che lavoro—che lavoro? Quel travail est–ce que vous avez fait?’

He broke into a mixture of Italian and French, instinctively using a foreign language when he spoke to her.

‘You have never worked as the world works,’ he said to her, with sarcasm.

‘Yes,’ she said. ‘I have. And I do—I work now for my daily bread.’

He paused, looked at her steadily, then dropped the subject entirely. She seemed to him to be trifling.

‘But have YOU ever worked as the world works?’ Ursula asked him.

He looked at her untrustful.

‘Yes,’ he replied, with a surly bark. ‘I have known what it was to lie in bed for three days, because I had nothing to eat.’

Gudrun was looking at him with large, grave eyes, that seemed to draw the confession from him as the marrow from his bones. All his nature held him back from confessing. And yet her large, grave eyes upon him seemed to open some valve in his veins, and involuntarily he was telling.

‘My father was a man who did not like work, and we had no mother. We lived in Austria, Polish Austria. How did we live? Ha!—somehow! Mostly in a room with three other families—one set in each corner—and the W.C. in the middle of the room—a pan with a plank on it—ha! I had two brothers and a sister—and there might be a woman with my father. He was a free being, in his way—would fight with any man in the town—a garrison town—and was a little man too. But he wouldn’t work for anybody—set his heart against it, and wouldn’t.’

‘And how did you live then?’ asked Ursula.

He looked at her—then, suddenly, at Gudrun.